Слова, которых нет в русском языке

2012-06-19 16:21:53

Несмотря на то, что русский язык богат и могуч, в нем есть далеко не все слова, которыми можно описать то или иное чувство, состояние. В других языках существуют слова, перевести которые на русский можно, только используя целую фразу.

10 место: Lagom по-шведски – это не слишком много, не слишком мало, а в самый раз.

9 место: Myötähäpeä (финский) – когда кто-то сделал что-то дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

8 место: Nakakahinayang (тагальский, Филиппины) – это чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

7 место: Шотландское tartle означает паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

6 место: Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) – раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

5 место: Backpfeifengesicht по-немецки – это лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог — «кирпича просит». Но в одно слово.

4 место: Корейское 눈치 (Nunchi) – это искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом.

3 место: Rwhe на языке тсонга – народности, проживающей в Южной Африке – означает упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

2 место: Сети кафе «Ваби-саби» стоит задуматься о своем названии. 侘寂 (Wabi-Sabi) в японском языке означат возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

1 место: חוצפה (chucpe) на иврите – шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Скажем, как если бы ребенок убил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

источник

Взято отсюда