Названия некоторых брендов могут несуразно звучать на русском языке. Эта тема поистине неисчерпаема: люди в разных странах вешают вывески и щиты, даже не подозревая, что вполне невинные для них слова превращаются в объект насмешек наших туристов. С другой стороны, стоит любому англоязычному иностранцу услышать русское «электрощит», как его сразу же разбирает дикое веселье…
Совет маркетологам: не называйте свой планшетник Vega, если хотите продавать его в России…
Известная корейская косметическая марка
Отличное название для теста на беременность.
Что бы там ни было, звучит очень эмоционально.
Вот такой музей детского искусства.
Сайт эстонского детского сада «Mudila».
Чешское пиво.
В Дании тоже умеют варить пиво.
Замечательная аббревиатура Американского общества нигилистов — A.N.U.S.
Магазинчик бижутерии во французском Бресте.
Здравствуйте, вас приветствует компания «Ебло».
На полке в швейцарском магазине.
Русских друзей в это испанское кафе точно не поведешь.
Сайт испанской компании по производству химических реагентов радостно приветствует своих посетителей.
А это с просторов России. До появления кондиционера магазин назывался «Хлебосол».
Известный испанский бренд, в переводе — «Супер-яйцо».
Музей в Швейцарии.
Знаменитое детское питание с неблагозвучным названием.
Ох уж эти модные магазины…
Испанское агентство недвижимости.
Отличный слоган.
Уютный болгарский магазинчик.
Магазин обуви в Греции.
Великий план мюнхенских IT-специалистов.
Магазин в Словакии.
Просто чай.
Так на Бали продают натуральное мыло.
Африканские сигареты.
И под конец — замечательный пример, за которым не надо далеко ходить. Всероссийский научно-исследовательский геологический институт выбрал себе звучную аббревиатуру ВСЕГЕИ.
Взято отсюда