Либерализация мозга...

2015-02-09 19:45:40
.




Китайская ЖД создала и успешно использует одноколейную дорогу на магнитной подушке, разработала и реализовала футуристическую дорогу Пекин-Лаза, 1956 километров научно-технического чуда: рельсы проложены по термафросту таким образом, чтобы его не разрушить (проблема была решена оригинальным способом — впусканием холодного внешнего воздуха в термофрост), вплоть до решения проблемы со сверхнаполнением моторов в локомотиве, которому требуется подниматься на высоту в 5.072 метра над уровнем моря, когда кислород в атмосфере сокращается на 40% и настолько же падает эффективность мотора.
Перевод с итальянского языка: Маргарита Некрасова...
Не знаю, кто такая, но, дорогие друзья! - Как может мало-мальски образованный человек, тем более переводчик, не знать, что загадочная "Лаза" именуется по-русски ЛХАСОЙ, бывшей столицей Тибета?
Как может мало-мальски образованный человек, тем более переводчик, не знать, что таинственный "термофрост" - это всего лишь ВЕЧНАЯ МЕРЗЛОТА, которой покрыто более 60% территории России?
Как нужно не владеть русским языком, чтобы написать "впускать холодный воздух в термофрост", вместо, скажем, "закачивать холодный воздух в мерзлый грунт"?
Ну а написать про "сверхнаполнение мотора" мог только человек в жизни не проходивший устройство двигателей внутреннего сгорания. Ясно же, что речь идет о НАДДУВЕ (или, точнее, турбнаддуве)....
Не раз писал, что пероевод - не есть механическое переписывание словаря. Язык дан для того, чтобы у "получателя сообщения" сформировался ОБРАЗ РЕАЛЬНОСТИ, соответствующий данному сообщения. Процесс перевода - это формирование такого образа исходя из сообщения на одном языке, а затем формирование сообщения об этом образе на другом. Поэтому перевожчик должен быть прежде всего обладать ОБЩЕЙ КУЛЬТУРОЙ, достаточной для того, чтобы интерпретация им текста создавала бы адекватный образ реальности. Ну и, естественно, он должен обладать способность грамотно описывать образ на том языке, на который он делает перевод.
Совершенно очевидно, что неведомая мне Маргарита Некрасова не просто не владеет итальянским или там русским языками. У нее нет общекультурной базы, необходимой для понимания текста.
Почему обращаю на это внимание? - Именно потому, что встречаю подобные ляпы все чаще и чаще. И это крайне тревожный сигнал: кругозор современного человека сужается, по-существу, до дикарского. Взято отсюда