"I like long walks, especially when they are taken by people who annoy me."
2018-07-10 22:15:40- Fred Allen Взято отсюда
Тёма всё время пишет про то, как ужасны кондиционеры, потому что они не дают свежий воздух. Вот, опять написал:
В принципе, от кондиционера есть только одна польза — он охлаждает воздух. Всё. Больше он ничего не делает.
Открою маленький секрет: именно за этим его и используют.
А про то, что он не даёт «свежий воздух» — мне плевать, потому что я не знаю, что такое свежий воздух. У меня дома в каждой комнате (ладно, кроме гардеробной) висит кондиционер, и я не вижу ни одной причины в мире не охлаждать воздух, когда он слишком горячий. Вот, щас например, за окном 26, а у меня в комнате 23, и мне отлично.
Что касается шума улицы, то его я с удовольствие слушаю, если у меня не включена музыка. Меня нисколько не обламывает открыть окно при включенном кондиционере. Неэффективно? Да я плевать хотел, я ж живу не чтобы эффективно было, а чтобы мне было хорошо.
Взято отсюдаВ английском можно оставлять предлог без слова после него:
What are you talking about?
Where do you come from?
Предложение не обязано быть вопросительным:
London is the city I want to go to.
The review she insisted on has not been conducted.
Обычно по-русски это не нужно. У нас такая структура предложений, что есть, к чему приделать нормально предлог:
Лондон — это город, в который я хочу поехать.
Проверка, на которой она настаивала, не была проведена.
Но при этом есть ситуация, когда по-русски хочется оставить предлог висеть сам по себе: когда у нас общее дополнение к двум однородным сказуемым с разным управлением. Вот предложение, которое я только что написал:
Но главное в вашем случае — сделать так, чтобы страница рассказывала о, и показывала пользу валенок.
Так по-русски не бывает. Но я всё равно написал.
Правильно было бы так: «рассказала о пользе и показывала пользу валенок». Из-за того, что с одним глаголом дополнению нужен предлог, а с другим — нет, получается, что предлог надо оставить у глагола. Сначала кажется, что можно просто поменять глаголы местами:
Но главное в вашем случае — сделать так, чтобы страница показывала и рассказывала о пользе валенок.
Но это не работает: мы всё равно считаем предлог частью дополнения («о пользе»), и воспринимаем однородные сказуемые как относящиеся к нему в равной степени. Получается «показывала о пользе». Именно для того, чтобы так не получалось, и чтобы подчеркнуть, что предлог относится только к одному из сказуемых, я и ставлю их в том порядке, в котором ставлю:
Но главное в вашем случае — сделать так, чтобы страница рассказывала о, и показывала пользу валенок.
Сим постановляю, что так делать можно. И что после такого сиротствующего предлога ставится запятая.
Если посмотреть на это шире: отступления от правил, которые увеличивают выразительные возможности языка, я приветствую.
Взято отсюдаThere's so much bad technology in the world that Japan even has a beautiful word for pointless gadgets: "chindogu." There's another splendid Japanese term, one that companies are apparently holding training sessions on how to combat: "sumeru harasumento," or in English, "smell harassment." To help keep offensively stinky people in check, Tanita is releasing a gizmo that figures out how bad your body odor is.
All you have to do with the Tanita ES-100 is turn it on, flip out the sensor and point it to a part of your body you're concerned is exuding too much musk. It measures particulate matter and after 10 seconds, will display how intense your odor is on a 0-10 scale (0, you don't smell; 10, you don't have friends). Level 5 and above means it's time for "smell care," though it might be more effective if it just told you to take a dang shower.
The stench scale goes both ways: if you've applied too much deodorant or cologne, the pocket-sized ES-100 will let you know if you should tone down the aftershave a little. The replaceable sensor is good for 2,000 uses, or about a year.
Tanita reckons salarymen in their 40s and 50s will be most interested in the ES-100, as that's when the company expects men mostly start worrying about how much they stink. Seemingly, anyone who is not a middle-aged man doesn't give a hoot whose nostrils they're offending.
The ES-100 goes on sale in Japan Sunday, and Tanita is selling it for 13,824 yen ($125). That seems a touch pricey, though it's less expensive than a similar Bluetooth device that hit the market last year. Still, it'll be totally worth it if packed Tokyo trains smell a whole lot nicer in the middle of summer.
Via: SoraNews24
Source: Tanita
Взято отсюдаKim Dotcom, who has been in the news so often that it's hard to believe his company MegaUpload was shut down way back in 2012, is running out of lives. A New Zealand appeals court has ruled that he can be extradited to the US to face criminal copyright infringement charges. Dotcom's lawyer Ira Rothken tweeted that he's "disappointed" with the decision, and plans to make a final appeal to the New Zealand Supreme Court.
US authorities accused Dotcom and his three co-defendants, Mathias Ortmann, Bram van der Kolk, and Finn Batato, of depriving movie studios and record companies of more than $500 million by encouraging subscribers to store and share copyrighted files. Dotcom's team, meanwhile, said there's not enough evidence to prove that he committed a crime. "We have now been to three courts each with a different legal analysis, one of which thought that there was no copyright infringement at all," said Dotcom.
My statement about the disappointing judgement by the NZ Court of Appealhttps://t.co/7NFqGoSWIl
— Kim Dotcom (@KimDotcom) July 5, 2018
A judgement in complete denial of the legislative history and intention of the Copyright Act. Therefore it has the value of toilet paper. We will now appeal to the Supreme Court.
Dotcom sued the New Zealand government for $6.7 billion, and reportedly received a six-figure settlement from Kiwi police over alleged unreasonable force. He's concerned that if extradited to the US, he'll face courts friendly to copyright holders and hostile to accused infringers. US prosecutors have aggressively, and successfully, pursued file-sharing sites like Kick Ass Torrents and The Pirate Bay.
If the Supreme Court agrees to see Dotcom's appeal and rules against him, it would be up to Justice Minister Andrew Little to order him deported to the US. "My legal team are confident that the Supreme Court will hear the appeal given there are such significant legal issues at stake," Dotcom told the New Zealand Herald. "Many important cases in New Zealand are not won in the Court of Appeal, or in the Courts below, but are won when they reach the Supreme Court. My case will be one of those."
Source: NZ Herald
Взято отсюдаForeigners who come to Iceland to work often live in sub-par, if not dangerous, conditions, says Halldór Oddsson, union lawyer for The Icelandic Confederation of Labour, ASÍ. In an interview with RÚV, he says Icelandic employers will in some cases take advantage of their position and house their workforce in illegally at their places of work, charging them far too much for the conditions in which they live.
Three buildings, that were designed for commercial activity and not intended for residency, were closed this year.
Halldórs comments come in the wake of a fire yesterday in an apartment in Funahöfði 17, Reykjavik. No-one was seriously injured, although one person was taken to the hospital to be checked for smoke poisoning. The fire department has pointed out for years that the building is designed for commercial activity and not intended for residency. Three such buildings have been closed this year, which seemed to have been in connection with employment agencies, according to information from the fire department.
Reykjavik’s housing shortage often leaves foreign workers no other option than to rent illegal apartments supplied by their employer, says Halldór. In some cases brought to the attention of ASÍ, workers will live in their places of work, sharing the building with gas canisters and industrial machinery. In other such cases conditions will be closer to acceptable, although living in a building that was intended for commercial activity can never be considered totally acceptable, says Halldór.
Взято отсюдаA new paper from the National Bureau of Economic Research, highlighted by Business Insider, aims to infer demographics based on consumer behavior and media consumption. According to the research, the iPhone is the most common status symbol of wealth…
Взято отсюда